Василиса▶ Я жду вашего обращения. Что Вы хотите узнать?
Логотип

Послело́г  — служебная часть речи , выражающая синтаксические отношения между именем существительным , местоимением , числительным и словами других частей речи, а также между существительными. От предлога отличается положением относительно слова, к которому относится: если предлоги стоят перед этим словом, то послелоги ставятся после него.

Послелоги характерны для японского и китайского ( кит. 桌子 zhuōzi shàng букв. «стол на», то есть «на столе»), тюркских и финно-угорских языков . Есть они также и в некоторых индоевропейских языках :

Есть они также и в некоторых семитских языках :

Послелоги в русском языке

Постпозиция послелога по отношению к именной группе может быть абсолютной (то есть после всей именной группы) и относительной — внутри именной группы, но после её вершины.

В русском языке некоторые предлоги могут выступать в роли послелогов, как например, во фразе не корысти ради, а удовольствия для . Так же могут употребляться слова вопреки, навстречу, наперекор, погодя и спустя ( несколько часов спустя , собственным интересам вопреки ). Однако предлогов, употребляемых только в постпозиции, в русском языке нет. В качестве примера относительной постпозиции можно привести примеры: обещанию вопреки своему , победы ради над врагом , часам к трём , километре на двадцатом . Близки к послелогам, но не относятся к ним сочетания вроде много лет назад, этажом ниже, на месяц вперёд, но в них это соответствующее слово обычно классифицируется как наречие, а не послелог [ источник не указан 337 дней ]

Послелоги в грузинском языке

В грузинском языке послелоги употребляются повсеместно, в связи с отсутствием практики употребления предлогов. Большинство послелогов пишется слитно с последним словом в именной группе.

Некоторые послелоги грузинского языка и примеры их применения:

  • -ში [-shi] — «в»:
    • სახლ ში [sakhl shi ] «в доме», где სახლი [sakhli] «дом»,
    • ქალაქ ში [kalak shi ] «в городе», где ქალაქი [kalaki] «город»,
    • მანქანა ში [mankana shi ] «в машине», где მანქანა [mankana] «машина».
  • -ზე [-ze] — аналогичен русскому «на», однако может также употребляться и в другом контексте.
    • ქუჩა ზე [kucha ze ) «на улице», где ქუჩა [kucha] «улица»,
    • მანქანა ზე [mankana ze ] «на машине», где მანქანა [mankana] «машина»,
    • ენა ზე [ena ze ] «на языке», где ენა [ena] «язык».
  • -თან [-tan] — аналогичен русским «к», «у», «с»:
    • ჩემ თან [chemtan] «ко мне, со мной», где ჩემ [chem] — форма личного местоимения «я» в родительном падеже,
    • მეგობარ თან [megobartan] «с другом, к другу», где მეგობარი [megobari] «друг»,
    • კოსტიას თან [kostiastan] «с Костей, к Косте».
  • -დან [-dan] — «из», «от», «с».
  • -მდე [-mde] — «до».
  • -ვით [-vit] — «словно».
  • -გან [-gan] — «из», «от».
  • -კენ [-ken] — «в сторону».
  • -თვის [-tvis] — «для».
© 2014-2019 ЯВИКС - все права защищены.
Наши контакты/Карта ссылок