Василиса▶ Я жду вашего обращения. Что Вы хотите узнать?
Логотип
Нидерландский язык
Самоназвание Nederlands
Страны Нидерланды , Бельгия , Суринам , Нидерландские Антильские острова , Аруба
Официальный статус

Флаг Нидерландов Нидерланды
Флаг Бельгии Бельгия

Флаг Суринама Суринам
Зависимые территории :

Организации :
  Бенилюкс
  Европейский союз


Flag of UNASUR.svg Союз южноамериканских наций
Регулирующая организация Нидерландский языковой союз
(Nederlandse Taalunie)
Общее число говорящих 22 млн ( 2005 )
Рейтинг 37—48
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германские языки
Западногерманские языки
Письменность латиница ( нидерландский вариант )
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 нид 495
ISO 639-1 nl
ISO 639-2 dut (B); nld (T)
ISO 639-3 nld
WALS dut , dbr и dli
Ethnologue nld
Linguasphere 52-ACB-a
ABS ASCL 1401
IETF nl
Glottolog mode1257 и dutc1256
Wikipedia-logo-v2.svg Википедия на этом языке
      Современное распространение нидерландского языка       Области, где ранее был распространён нидерландский язык       Нижненемецкие диалекты

Нидерла́ндский язы́к ( голландский язык , de Nederlandse taal , het Nederlands нидерландское произношение   ) — язык голландцев (нидерландцев) и фламандцев , относится к группе германских языков (подгруппа западногерманских языков ) индоевропейской языковой семьи .

Нидерландский язык часто называют голландским или фламандским . Правильнее говорить, что данные названия относятся к соответствующим группам диалектов ( Голландия  — регион в Нидерландах, Фландрия — административное сообщество и регион в Бельгии ).

Распространение

Распространён в Нидерландах (официальный), Бельгии , где на нём говорит приблизительно 60 % населения (единственный официальный язык во Фландрии и один из двух официальных языков в Брюсселе ), Суринаме (см. Нидерландский язык в Суринаме ), на Нидерландских Антильских островах и на Арубе . Кроме того, нидерландоязычные общины есть на севере Франции ( Французская Фландрия ), Германии (в районах, прилегающих к Нидерландам), а также в США , ЮАР и многих других странах.

Некоторое количество иммигрантов нидерландского и бельгийского происхождения в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии продолжает использовать нидерландский язык (главным образом в быту).

В Индонезии некоторые пожилые люди ещё помнят нидерландский язык.

Общее число говорящих — 23 млн человек (16,8 млн — в Нидерландах, 6,3 млн — в Бельгии).

Производные языки

В ЮАР и Намибии распространён африкаанс , который до 1925 года считался диалектом нидерландского.

Существовали также креольские языки на основе нидерландского, в настоящее время почти всюду мёртвые — в Гайане, Индонезии, Пуэрто-Рико, на Виргинских островах, Шри-Ланке.

В 1596—1969 году нидерландский язык также ограниченно употреблялся на территории колонии Голландская Ост-Индия (совр. республика Индонезия ). Несмотря на его быстрое исчезновение из официальной сферы страны после её деколонизации, следы голландского влияния сохраняются в современных языках Индонезии . Кроме того, с участием голландского на территории архипелага возникло несколько пиджинов , а затем и креольских языков ( петьо , джавиндо и др.)

История

Памятник нидерландскому языку в южноафриканском городе Бюргерсдорп . Установлен в 1893 году в честь борьбы за официальный статус нидерландского языка в британской Капской колонии

Нидерландский язык происходит от языка береговых франков и является прямым потомком протогерманского языка индоевропейской языковой группы. Ближайшие родственники — древнеанглийский , фризский , нижненемецкий языки.

История нидерландского языка начинается примерно в 450—500 годах, когда он отделился от франкского языка в ходе второго германского сдвига согласных . Как и другие германские языки, нидерландский прошёл в своем развитии три стадии:

Процесс стандартизации нидерландского языка начался в средневековье, главным образом — по инициативе Бургундского герцогского суда в Дижоне. В это время наиболее влиятельными были диалекты Фландрии и Брабанта , которые и были взяты за основу стандартизации. В 1526 году в Антверпене на голландский язык была переведена Библия Лютера . Позднее, в 1636—1637 годах в Лейдене вышла так называемая Государственная голландская Библия, язык перевода которой основывался преимущественно на городских говорах Голландии и был понятен жителям всех нидерландских провинций .

В 1804 году профессор М. Сигенбек опубликовал правила орфографии нидерландского языка, которые были приняты как обязательные на протяжении более чем полувека.

В XX веке официальная орфография нидерландского языка была установлена Законом о письменности ( нидерл.   Wet schrijfwijze Nederlandsche taal ), который был принят в Бельгии в 1946 году, а в Нидерландах — в 1947 году.

В 1980 году Нидерландами и Бельгией основана организация-регулятор — Нидерландский языковой союз  — с целью обсуждения проблем развития и стандартизации нидерландского языка . С 15 октября 2005 проводится реформа орфографии .

Алфавит

Основная статья: Нидерландский алфавит
Схожесть в рукописном написании лигатуры IJ и буквы Y

Нидерландский алфавит состоит из 26 букв стандартной латиницы (к ним также добавляется лигатура IJ , иногда она стоит на месте буквы Y ). Из диакритических знаков присутствуют диерезис и знак акута . Первый используется для выделения букв, не являющихся частью буквосочетаний, а имеющих отдельный звук: geïnteresseerd «заинтересованный», ruïne «руины», geёigend «предназначенный». Акут пишется над гласными буквами числительного «один» для отличения его от неопределённого артикля: een broer «брат» — één broer «один брат»; над гласными предлога vóór (перед) для отличия от voor (для); в заимствованиях, например café ; также может использоваться для обозначения логического ударения в предложении.

Положение IJ

В нидерландской орфографии положение у IJ особое: она может считаться просто диграфом , лигатурой или даже 25-й буквой алфавита вместо Y . Одна из черт, отличающих IJ от диграфов в других языках, — если она стоит в начале предложения или с неё начинается имя собственное, капитализируются обе её составляющие: IJ « Эй » (бывшая бухта в Амстердаме ), IJsselmeer « Эйсселмер ». Во многих других языках это не так, причём даже там, где диграфы являются полноправными буквами алфавита. Так, например, в венгерском языке в диграфе Sz (читается «с»), являющемся 32-й буквой венгерского алфавита , как и в остальных три- и диграфах, капитализируется только первая составляющая.

Пример использования лигатуры IJ в логотипе Rijksmuseum
IJ в виде т. н. broken U — «рассечённого U». Надпись гласит «автобусная полоса»

Интересно также, что во времена широкого использования пишущих машинок на нидерландских справа от L помещалась отдельная клавиша «ij». Примеры слов, набранных моноширинным шрифтом с использованием лигатуры IJ :


Wij zijn voor de Partij voor Vrijheid!

И без использования оной:


Wij zijn voor de Partij voor Vrijheid!

В настоящее время буква Y используется только в заимствованных словах, а в собственно нидерландских используется IJ . Однако в нидерландских фамилиях часто сохраняются устаревшие варианты написания: Y вместо IJ , а также Y или IJ вместо I после гласных. В кроссвордах и словесных играх (например, в старой версии игры Scrabble ) часто (но не всегда) IJ занимает одну клеточку.

Грамматика

Морфология

Морфология нидерландского языка относительно проста. За последние сто лет произошли значительные изменения в морфологической структуре литературного языка с целью его приближения к разговорному. Прилагательные перестали согласовываться с существительными в падеже, сохранив незначительные остатки различия слабого и сильного склонения.

Значительную роль в упрощении склонения языка сыграло отпадение конечного звука [n] в окончании -en в разговорном языке в большей части диалектов нидерландского языка. Таким образом, падежные формы имён прилагательных стали произноситься одинаково. Например, kleine и kleinen («маленький»). В начале новонидерландского периода на различие окончаний -e и -en опиралось фактически всё склонение прилагательного. Падежи в современном нидерландском языке считаются архаизмом и употребляются очень редко. Последнее показано на примере склонения сочетания de kleine worm  «маленький червяк»:

Устаревший вариант:

Падеж Единственное число Множественное число
Именительный de klein e worm de klein e wormen
Родительный des klein en worms der klein e wormen
Дательный den klein en worm den klein en wormen
Винительный den klein en worm de klein e wormen

Современный вариант:

Падеж Единственное число Множественное число
Именительный de klein e worm de klein e wormen
Родительный van de kleine worm van de kleine wormen
Дательный aan de kleine worm aan de kleine wormen
Винительный de kleine worm de kleine wormen

В современном нидерландском языке нет падежной системы и употребление падежных окончаний воспринимается как архаизм. Однако падежные окончания сохранились во многих устойчивых выражениях.

Род

Грамматических родов в современном языке осталось фактически два. Считается, что различия между мужским и женским родом стёрты в большой степени. Впрочем, большинство словарей по традиции различают три рода — мужской, женский и средний. Замена имён существительных общего (мужского и женского) рода местоимениями мужского и женского рода неоднородна по диалектам нидерландского языка.

Число

Чисел в нидерландском языке два — единственное и множественное. Ведущий в языке способ образования множественного числа — окончание -( e ) n , реже встречаются -s (у слов на -je , -el , -en , -er , во многих заимствованиях; в некоторых словах, обозначающих родственников и профессии; café ), -'s (у слов на -a , -i , -o , -u , -y ):

  • boek  («книга») — boek en , linde [lɪndə]  linde n [lɪndə(n)], tijd — tijd en , huis  — huiz en , zak  zakk en ;
  • tafel  («стол») — tafel s , toren  toren s , meisje  meisje s , film  film s , broer  broer s , café  café s ;
  • cola' s , martini' s , foto' s , menu' s , baby' s .

Некоторые существительные обнаруживают колебания в образовании множественного числа, например: een natie  («нация») — nati ën / natie s ; een appel  («яблоко») — appel s / appel en .

Несколько существительных среднего рода имеют окончание -eren : been  — beend eren (в значении «кость»), blad  — blad eren (в значении «лист»), ei  — ei eren , gelid  — geled eren , gemoed  — gemoed eren , goed  — goed eren , hoen  — hoend eren , kalf  — kalv eren , kind  — kind eren , kleed  — kle ( d e ) ren (в значении «предмет одежды»), lam  — lamm eren , lied  — lied eren , rad  — rad eren , rund  — rund eren , volk  — volk ( er ) en .

Определённость

Артиклей в нидерландском языке два — неопределённый и определённый. Неопределённый артикль имеет единственную форму для всех родов — een . Определённый артикль имеет форму de для слов мужского и женского рода и форму het для слов среднего рода (по происхождению отличается от формы de ). Существительные среднего рода в единственном числе употребляются с артиклем het , во множественном числе приобретают артикль de ( het boek — de boeken ). Часто говорят не о роде слова, а просто: lamp  — это « de- слово», а potlood  — это « het- слово».

Примеры:

  • een boek — het boek — boeken — de boeken ;
  • een linde — de linde — linden — de linden ;

Указательные местоимения соответствуют не числам (ед./мн.), а признаку de / het :

  • для de : deze («этот/эта/эти»), die («тот/та/те»),
  • для het: dit («это»), dat («то»).

Склонение

В разговорном языке старое склонение имен утрачено, употребима лишь псевдопадежная притяжательная форма на «-'s», как в английском, континентальных скандинавских, а также в идише (в последнем она модифицирует дательную конструкцию).

В письменном языке очень редко употребляются формы родительного или других падежей от имен существительных женского рода в единственном числе и всех родов во множественном числе: een woordenboek der Nederlandse taal вместо разговорного een woordenboek van de Nederlandse taal .

Склонение существительных с определённым артиклем в родительном падеже:

  • муж.: ( И ) de kleine worm — ( Р ) des kleinen worms  — арх., нынешний: van de kleine worm ;
  • ж.: (И) de Nederlandse taal  — (Р) der Nederlandse taal ;
  • ср.: (И) het kleine boek  — (Р) des kleinen boeks  — арх., нынешний: van het kleine boek ;
  • мн. ч.: (И) de kleine boeken  — (Р) der kleine boeken  — очень редко/арх., нынешний: van de kleine boeken .

Имя прилагательное

Сохраняет в современном разговорном языке лишь остатки сильного и слабого склонения, выступая в двух формах — в форме без окончания и в форме на -e :

  • klein boek — een klein boek — het kleine boek — kleine boeken — de kleine boeken ;
  • kleine worm — een kleine worm — de kleine worm — kleine wormen — de kleine wormen .

Глагол

Спряжение

Нидерландские глаголы делятся на сильные, слабые и разного рода нерегулярные. Сильные глаголы, как и в других германских языках , образовывают форму претерита и причастия II с чередованием гласного корня по аблауту. Основные типы сильных глаголов приведены ниже:

  • grijpen («хватать») — greep  — gegrepen ;
  • kiezen («выбирать») — koos  — gekozen ;
  • lezen («читать») — las  — gelezen ;
  • spreken («говорить») — sprak  — gesproken ;
  • dragen («нести») — droeg  — gedragen ;
  • hangen («висеть») — hing  — gehangen .

Многие сильные глаголы в ходе исторического развития претерпели более глубокие изменения в ряде форм, классифицируясь сейчас как нерегулярные:

  • gaan («идти») — ging — gegaan ;
  • slaan («бить») — sloeg — geslagen ;
  • staan («стоять») — stond — gestaan ;
  • zien («видеть») — zag — gezien .

Слабые глаголы образуют основные формы с помощью дентального суффикса -d / -t (или нуль в случае ассимиляции):

  • maken («делать») — maakte — gemaakt ;
  • wonen («жить») — woonde — gewoond ;
  • zetten («сажать») — zette — gezet .

Нерегулярные слабые глаголы:

  • brengen («приносить») — bracht — gebracht ;
  • denken («думать») — dacht — gedacht ;
  • kopen («покупать») — kocht — gekocht ;
  • zoeken («искать») — zocht — gezocht .

Инвентарь личных окончаний включает в себя лишь три окончания — нуль, -en и -t . Тем не менее, глаголы достаточно активно спрягаются по лицам и числам. Спряжение глагола noemen («называть») в настоящем, простом прошедшем, перфекте и будущем временах:

  • ik noem , noemde , heb genoemd , zal noemen ;
  • jij noemt , noemde , hebt genoemd , zult noemen ;
  • hij / zij / het noemt , noemde , heeft genoemd , zal noemen ;
  • wij noemen , noemden , hebben genoemd , zullen noemen ;
  • jullie noemen ( noemt ), noemden ( noemde ), hebben ( hebt ) genoemd , zullen ( zult ) noemen ;
  • u noemt , noemde , hebt genoemd , zult noemen ;
  • zij noemen , noemden , hebben genoemd , zullen noemen .

При постпозиции личного местоимения во 2 л. ед. ч. окончание отсутствует.

Время

Аналитические формы глагола в нидерландском языке включают следующие основные конструкции:

  • перфект (который часто употребим в претеритальном контексте) — презенс от hebben + PII: ik heb genoemd ;
  • плюсквамперфект (прошедшее совершенное) — претерит от hebben + PII: ik had genoemd ;
  • футурум I  — презенс от zullen + инфинитив: ik zal noemen;
  • футурум II (будущее совершенное) — презенс от «zullen» + перфектный инфинитив (инфинитив II): ik zal hebben genoemd или ik zal genoemd hebben ;
  • будущее I в прошедшем (сослагательное I) — претерит от zullen + инфинитив: ik zou noemen ;
  • будущее II в прошедшем (сослагательное II) — претерит от zullen + инфинитив II: ik zou hebben genoemd или ik zou genoemd hebben .

Для нидерландского языка характерно согласование времен: hij zei dat zij was gekomen («он сказал, что она (уже) пришла»).

Процессуальный аспект передается конструкцией « zijn + aan + het + <Inf>»: ik ben een boek aan het kopen («я сейчас покупаю книгу»).

Залог

Страдательных залогов два — пассив действия и пассив состояния:

  • het boek wordt gelezen («книгу читают»);
  • het boek is gelezen («книга прочитана»).

Наклонение

Императив : lees!  — «читай(те)!». Вежливая форма: leest u!  — «читайте!».

Синтетические (простые) формы сослагательного наклонения не распространены в разговорном языке, встречаясь в книжном стиле, а также разного рода инструкциях по применению, юридических текстах и т. д.: men bedenke dat … («следует иметь в виду, что …»).

Местоимения

Система местоимений нидерландского языка достаточно богата. Основные положения будут даны ниже.

Личные местоимения

Единственное число:

Лицо Субъект Объект
1 ik ( 'k ) mij ( me )
2 «ты» jij ( je ) gij ( ge ) jou ( je ) u
«Вы» u
3 муж. hij hem ( 'm )
ж. zij ( ze ) haar ( 'r, d’r )
ср. het ( 't )

Множественное число:

Лицо Субъект Объект
1 wij ( we ) ons
2 «вы» jullie gij ( ge ) jullie u
«Вы» u
3 zij ( ze ) hen , hun , ze

Примечание : форма gij используется преимущественно во Фландрии .

При замене существительных местоимения 3-го лица обычно согласуются с ними в роде (ввиду стертости различия между мужским и женским родом в современном языке, существительные общего рода конкретные чаще заменяются словом hij . Вместо местоимений мужского и женского родов возможна форма указательного местоимения die . В случае, когда местоимение, которое управляется предлогом, показывает не-лицо (либо заменяет существительного среднего рода), вместо него употребима форма er : Waar is de krant?  — Jij zit erop («Где газета? — Ты на ней сидишь»). Ik denk er niet aan («Я об этом не думаю»).

Сравнение систем личных местоимений в трёх крупнейших германских языках:

Нидерландский Английский Немецкий Русский
Ед. ч. 1 ik I ich «я»
2 jij gij you thou du «ты»
u you Sie «Вы»
3 hij , zij , het he , she , it er , sie , es «он, она, оно»
Мн. ч 1 wij we wir «мы»
2 jullie gij you ye ihr «вы»
u you Sie «Вы»
3 zij they sie «они»
Указательные местоимения
  • deze  — «этот, эта, эти»;
  • dit  — «это»;
  • die  — «тот, та, те»;
  • dat  — «то»;
  • zulke  — «такой, такая, такие»;
  • zulk  — «такое».

В случае, когда местоимение, которое управляется предлогом, показывает не-лицо (либо заменяет существительного среднего рода), вместо него употребимы формы hier- , daar- : daaraan  — «о том», hierover  — «этим, из-за этого».

Вопросительные и другие местоимения
  • wie  — «кто»;
  • wat  — «что»;
  • welke  — «какой, какая, какие»;
  • welk  — «какое»;
  • wat voor  — «что за, какой»;
  • ene  — «некий, некая, некие»;
  • een  — «некое»;
  • iemand [ˈimɑnt] — «кто-то»;
  • iets [its] — «что-то»;
  • die  — «который, которая, которые»;
  • dat  — «которое»;
  • men  — неопределённо-личное: men zegt dat ze mooi is («говорят, что она красива»);
  • het  — безличное: het is tijd te gaan («пора идти»);
  • elk , ieder  — «каждый»;
  • alle  — «все»;
  • enige , enkele  — «некоторые»;
  • zelf  — «сам».

Антропонимика

Основная статья: Нидерландское имя

Диалекты

Для нидерландского языка характерно большое количество диалектов. В образовании, СМИ и в качестве государственного используется «образцовый нидерландский язык» ( Standaardnederlands ) — утверждённый Нидерландским языковым союзом официальный вариант языка. Однако стандартный нидерландский язык в Нидерландах и во Фландрии заметно отличаются, поскольку во Фландрии сильнее ощущается влияние диалектов. Во Фландрии наддиалектная норма многими воспринимается как искусственная.

Из нидерландского языка сравнительно недавно как самостоятельный язык выделился африкаанс .

Практическая транскрипция на русский язык

По правилам практической транскрипции с нидерландского языка передаются на русский не только голландские имена и названия, но и собственные имена фламандского и южноафриканского ( африкаанс ) происхождения .

Примечания

  1. .
  2. taalunieversum.org
  3. Spelling
  4. * Р. С. Гиляревский «Иностранные имена и названия в русском тексте». // Стр.127—134. М.: «Высшая школа», 1985

Литература

  • Миронов С.А. Морфология имени в нидерландском языке. — М. , 1967.
  • Миронов С.А. Становление литературной нормы современного нидерландского языка. — М. , 1973.
  • Миронов С.А. История нидерландского литературного языка (IX-XVI вв.). — М. , 1986.
  • Boland H. , Michajlova I. Goed zo! Deel 1. Учебник нидерландского языка. — Pegasus, 2005. — С. 202. — ISBN 9789061432852 .

Ссылки

© 2014-2020 ЯВИКС - все права защищены.
Наши контакты/Карта ссылок