Василиса▶ Я жду вашего обращения. Что Вы хотите узнать?
Логотип
Исаак Башевис-Зингер
יצחק באַשעװיס זינגער
Isaac Bashevis Singer (upright).jpg
Имя при рождении Ицхок Зингер
Псевдонимы Це, Варшавский, Башевис
Дата рождения 21 ноября 1902 ( 1902-11-21 )
Место рождения Леончин , Царство Польское , Российская империя
Дата смерти 24 июля 1991 ( 1991-07-24 ) (88 лет)
Место смерти Майами , Флорида , США
Гражданство Российская империя, Польша, США
Род деятельности прозаик
Годы творчества 1927-1991
Язык произведений идиш
Премии Нобелевская премия — 1978 Нобелевская премия по литературе  ( 1978 )
Награды
Автограф Подпись
Произведения на сайте Lib.ru
Commons-logo.svg   Медиафайлы на Викискладе

Исаа́к (И́цхок, А́йзек) Баше́вис-Зи́нгер ( идиш  ‏ יצחק באַשעװיס ‏‎ — Ицхок Башевис (дословно «дочь Шевы» - имя его матери), настоящая фамилия Зингер , англ.   Isaac Bashevis Singer ; 21 ноября 1902 , Леончин , Царство Польское , Российская империя  — 24 июля 1991 , Майами , штат Флорида , США ) — американский еврейский писатель . Писал на идише , жил и работал в Нью-Йорке . Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1978 год .

Биография

Родился в 1902 году в маленькой деревне Леончин [en] под Варшавой . Дата его рождения точно не известна. Отец мальчика Пинхус Мендл Зингер был раввином хасидского толка. Его мать Башейва Зильберман также происходила из раввинской семьи. Старший брат — Исроэл-Иешуа Зингер  — стал писателем, как и сестра — Хинда Эстер Крейтман [en] (1891—1954) . Мальчик учился в традиционном хедере ; очень увлекался чтением. В 1920 году Зингер поступил в иешиву , однако бросил учёбу через несколько месяцев.

В 1923 году Зингер приехал в Варшаву, где остался надолго. Сначала Зингер начал работать корректором в еврейском литературном журнале, который издавал его брат Исроэл-Иешуа Зингер. В это время юноша открывает в себе интерес к философии, физиологии, психологии, а также естественным и оккультным наукам. Именно в этот период Зингер пробует писать прозу.

В 1925 году в журнале «Литерарише блетер» («Литературные листки»), где работает Зингер, появляется его первый рассказ «В старости». Произведение было напечатано под псевдонимом Це. После этого Зингер стал довольно регулярно писать короткие рассказы. Вместе с этим он переводит на идиш разные произведения таких писателей, как Кнут Гамсун , Томас Манн , Эрих Мария Ремарк .

В 1933 году Зингер становится заместителем редактора литературного журнала «Глобус». В этом же журнале в 1934 году был частично опубликован его первый роман «Сатана в Горае». Полностью роман был издан в 1943 году .

В 1935 году Зингер переехал в США. Его старший брат Исроэл-Иешуа устроил его на работу в ежедневную еврейскую газету «Форвертс» («Вперёд»), где Исаак Зингер проработал 20 лет. Он писал новости, фельетоны, заметки и рассказы под псевдонимами Варшавский, Сегал и Башевис .

В 1937 году он опубликовал роман «Мессианствующий грешник».

В 1940 году Зингер женился на Альме Вассерман, которая была, так же как и он, эмигранткой. Через три года он получил американское гражданство. В 1944 году у писателя произошёл творческий кризис, связанный со смертью старшего брата. Другой его брат, Мойше (ставший, как и отец, раввином), в годы Второй мировой войны находился с женой и матерью в эвакуации в Джамбуле . В 1945 году Зингер приступил к работе над романом «Семья Мускат».

В 1964 году писатель стал первым почётным членом Национального института искусств и культуры. А в 1969 году был удостоен Национальной книжной премии по детской литературе.

В 1978 году Исаак Башевис Зингер был удостоен Нобелевской премии по литературе «За эмоциональное искусство повествования, которое, уходя своими корнями в польско-еврейские культурные традиции, поднимает вместе с тем вечные вопросы» .

В 1989 году получил Американскую литературную премию ПЕН/Фолкнер .

Умер 24 июля 1991 года , похоронен на кладбище округа Берген (штат Нью-Джерси) .

Племянник — британский переводчик и литературный критик Моррис Крейтман (псевдонимы Martin Lea и Maurice Carr ; 1914—2003).

Прямые переводы с идиша на русский язык

  • Раб (роман). Перевод Рахили Баумволь . Иерусалим: Библиотека «Алия», 1976; М.: Текст, 2006. — 384 с.
  • Рассказы (в сборнике «Шоша. Рассказы»). Перевод Льва Беринского . М.: РИК Культура — Текст, 1991.
  • Люблинский штукарь (роман). Перевод Асара Эппеля . М.: Лимбус-Пресс, 1997; М.: БСГ Пресс — Иностранка, 2002; М.: Текст, 2007 и 2011. — 315 с.
  • Папин домашний суд. Перевод Муси Вигдорович (Рязанской) . М.: Текст 2007 и 2008. — 256 с.
  • Сатана в Горае (роман). Перевод Исроэла Некрасова. М.: Текст, 2009. — 192 с.
  • Враги: история любви (роман). Перевод Валентины Федченко. М.: Текст — Книжники, 2012. — 352 с.
  • Поместье (роман). Перевод Исроэла Некрасова. В двух книгах. М.: Текст — Книжники, 2014. — 574 с. и 637 с.
  • Тени над Гудзоном (роман). Перевод Велвла Чернина . М.: Текст — Книжники, 2015. — 653 с.
  • Пена (роман). Перевод Исроэла Некрасова. М.: Текст — Книжники, 2016. — 253 с.
  • Шоша (роман). Перевод Валентины Федченко. М.: Текст — Книжники, 2017. — 318 с.
  • Кукареку: рассказы. Перевод с идиша и сост. Л. Беринского. — М.: Текст: Книжники, 2017. — 288 с. — (Блуждающие звёзды)

Произведения, переведённые на английский язык

  • Семья Мускат (1950)
рус. пер. : Зингер, Исаак Башевис. Семья Мускат (пер. с англ. А. Ливерганта). — М.: Текст , 2010. — 877 с. — ISBN 978-5-7516-0889-7 .
  • Сатана в Горае (1955)
рус. пер. : Зингер, Исаак Башевис. Сатана в Горае (пер. И. Некрасова). — М.: Текст , 2009. — 192 с. — ISBN 978-5-7516-0813-2 .
  • Волшебник из Люблина (1960)
Зингер, Исаак Башевис. Люблинский штукарь: роман / И. Башевис Зингер; пер. с идиша А. Эппеля. — М.: Текст , 2011. — 314 с. — (Проза еврейской жизни). — ISBN 978-5-7516-0945-0
  • Раб (1962)
рус. пер. : Зингер, Исаак Башевис. Раб (пер. Р. Баумволь). — М.: Текст , 2011. — 382 с. — ISBN 978-5-7516-0938-2 .
  • Мазл и шлимазл (1967)
  • Поместье (1967)
  • Усадьба (1969)
  • Голем (1969)
рус. пер. : Зингер, Исаак Башевис. Голем (пер. с англ. И. Берштейн). — М.: Текст , 2011. — 48 с. — ISBN 978-5-7516-0949-8 .
  • Илия, раб (1970)
  • Жертва Вистулы (1970)
  • Торпси-турви, китайский император (1971)
  • Враги, история любви (1972)
рус. пер. : Зингер, Исаак Башевис. Враги. История любви (пер. с идиша В. Федченко). — М.: Текст , 2012. — 352 с. — ISBN 978-5-7516-1114-9 .
  • Грешный город (1972)
  • Хасидим (1973)
  • Хелмские глупцы (1975)
  • Сказочник Нафтали и его лошадь Сус (1976)
  • Шоша (1978)
рус.пер. : Зингер, Исаак Башевис. Шоша. Роман, рассказы. (пер. с английского и идиша). — М.: Текст , 1991. — 336 с. — ISBN 5-8334-0001-5 .
  • Молодой человек в поисках любви (1978)
  • Раскаявшийся (1983)
рус. пер. : Зингер, Исаак Башевис. Раскаявшийся (пер. В. Ананьев). — М.: Текст , 2008. — 192 с. — ISBN 978-5-7516-0759-3 .
  • Ноах выбирает голубя (1984)
рус. пер. : Зингер, Исаак Башевис. Почему Ной выбрал голубя? (пер. В. Пророковой). — М.: Текст , 2009. — 32 с. — ISBN 978-5-7516-0841-5 .
  • Царь полей (1988)
  • Пена (1991)
  • Сертификат (1992)
  • Мешуга (1994)
рус. пер. : Зингер, Исаак Башевис. Мешуга (пер. с англ. Нины Брумберг. Под ред. А. Славинской). — М.: Амфора , 2001. — 311 с. — ISBN 5-94278-007-2 .
  • Тени над Гудзоном (1997)

Критика перевода на русский язык

Существует мнение, что в большинстве переводов Башевиса-Зингера на русский язык присутствует огромное количество неточностей по причине того, что они были выполнены с английского, а не с идиша — языка оригинала .

Театральные постановки

Экранизации

Примечания

Ссылки

Категории :
© 2014-2019 ЯВИКС - все права защищены.
Наши контакты/Карта ссылок