Василиса▶ Я жду вашего обращения. Что Вы хотите узнать?
Логотип
Баскский язык
Самоназвание euskara
Страны Испания , Франция
Официальный статус

  Испания

Регулирующая организация Euskaltzaindia   (англ.)
Общее число говорящих 1 млн
Статус Уязвимый
Классификация
Категория Языки Евразии
изолированный
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 бак 085
ISO 639-1 eu
ISO 639-2 baq (B); eus (T)
ISO 639-3 eus
ISO 639-5 euq
WALS bsq , bqb , bqg , bqh , bqi , bql , bqn , bqo , bqr , bqs , bqz и bso
Atlas of the World’s Languages in Danger 415
Ethnologue eus
Linguasphere 40-AAA-a
ABS ASCL 2901
IETF eu
Glottolog basq1248 и basq1250
Wikipedia-logo-v2.svg Википедия на этом языке
Диалекты

Ба́скский язы́к , или эускара ( баск. euskara [ eus̺ˈkaɾa ]) — язык басков  — народа, населяющего Страну Басков  ( Баскские земли ) — северные области Испании и сопредельные южные районы Франции .

Относится к агглютинирующим эргативным языкам .

Баскский язык, в отличие от большинства других языков Европы , не принадлежит ни к индоевропейским , ни к какой-либо из других известных семей языков , и является так называемым псевдо-изолированным языком . Генетические связи языка не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых « палеоиспанских » языков, а в более широком смысле — в неклассифицированную и, вероятно, разнородную группу средиземноморских языков . Последователи С. А. Старостина включают баскский язык в макросемью сино-кавказских языков.

Общее число носителей составляет около 800 000 человек, бо́льшая часть которых (700 тыс.) проживает на территории Страны Басков, из них более 500 тыс. — в её испанской части. Небольшое число носителей проживает также в других регионах Европы, в Америке и Австралии .

Баскский язык распадается на ряд диалектов , иногда весьма сильно отличающихся друг от друга, что препятствует взаимопонимаю между носителями языка . Унифицированный литературный баскский язык ( euskara batua , «объединённый баскский язык») создал в 1960-е годы лингвист Кольдо Мичелена . Реконструкцией прото-баскского языка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск .

Название

На испанском баскский язык называется vasco (и в Новое время был известен в России как « Васкуенца » ), на английском и французском  — Basque . Оба этих названия восходят к древнегреческому οὐασκώνους ( ouaskōnous ) .

В разных диалектах самоназвание языка может произноситься по-разному. Общепринятое название — euskara , но возможны также следующие варианты: euskera (эта форма самоназвания больше всего распространена в испанском языке ), euzkera , euskala , eskuara , eskuera , eskara , eskera , eskoara , euskiera , auskera , uskara , üskara , oskara , uskera , uskaa , uska .

Считается, что самоназвание языка происходит от прото-баскского *enau(t)si (современное esan , «говорить») + -(k)ara (современное era , «способ») .

Гипотезы о внешнем родстве

Территория Страны Басков

Баскский язык не связан ни с одной известной языковой семьёй . Существует предположение о его связи с аквитанским языком (см. ссылки в статье про иберское письмо ). По малопопулярной макрокомпаративистской гипотезе , баскский язык родственнен сино-кавказской макросемье .

Баско-иберская гипотеза о родстве баскского языка с иберским языком Испании до сих пор довольно популярна. Интерес к ней возрос после того, как в 1930-е годы Мануэль Гомес-Морено смог дешифровать иберское письмо. В 1950-е годы, независимо друг от друга, два известных лингвиста, Антонио Товар и Кольдо Мичелена , на основании уточнения чтения ряда иберских знаков, пришли к выводу о несостоятельности гипотезы . Несмотря на это, гипотеза сохраняет популярность до настоящего времени, хотя многие работы основаны на механическом сравнении отдельных слов, что лингвистически неправильно. На гипотезе иберо-баскского родства основана « васконская гипотеза » немецкого лингвиста Тео Феннеманна , не получившая дальнейшего академического распространения — согласно этой гипотезе, баскский язык является единственным живым языком древней «васконской» языковой семьи. «Новое дыхание» иберо-баскская гипотеза получила в работах Эдуардо Ордуньи Аснара, исследовавшего баско-иберскую морфологию , а также установившего тождество большинства баскских и иберских числительных . Развивая далее баско-иберскую гипотезу, Э. Б. Феррер включает в восстанавливаемую языковую семью также палеосардский язык .

На территории СССР с 1920-х годов получила популярность гипотеза о родстве баскского языка с « иберийско-кавказскими языками ». Несмотря на спорность многих её положений, вплоть до того, что сам термин « иберийско-кавказские языки » признан несостоятельным, эта гипотеза сыграла положительную роль, так как привела к возникновению школы басковедения в СССР — в основном, на территории Грузии . Известными сторонниками этой гипотезы были Н. Я. Марр , Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь . Современные сторонники ностратической школы (С. А. Старостин и др.) предполагают родство между баскским и северокавказскими языками (иногда также западнокавказскими ), отвергая при этом его связь с картвельскими .

Распространённость в мире

Количество носителей языка

На баскском языке в настоящее разговаривают около 700 000 человек — прежде всего, в северной части Испании и юго-западной части Франции ( Баскские земли ). Данные по носителям языка за пределами Страны Басков отсутствуют, однако, предположительно, 90 000 человек в других частях Европы и Америки разговаривают или, по крайней мере, понимают баскский язык. Таким образом, общее количество носителей в мире составляет примерно 800 000 человек .

Различные учреждения и издания указывают различное количество носителей: в Энциклопедии Британнике от 1998 года указаны более высокие числа; Ethnologue 2006 года, используя данные переписи 1991 года, оценивает количество носителей в 650 000 . Статистическая служба ЕС Евростат содержит данные 690 000 человек в Испании в 1999 году. Instituto Cultural Vasco насчитал в 1997 году во Франции 56 000 человек старше 15 лет, владеющих баскским языком .

Почти все носители баскского языка владеют дополнительно официальным языком страны проживания. В испанской части Страны Басков (провинции Гипускоа , Бискайя , Наварра и Алава ) баскский язык является с 1978 года региональным официальным языком. Франция , в соответствии со своей языковой политикой , не проводит даже официальную перепись носителей языка. Баскские сообщества оценивают общее число носителей в 2 млн чел., однако не различают при этом активных и пассивных носителей. В Испании около 4,5 млн человек носят баскские фамилии.

Во время Второй мировой войны из-за малоизвестности баскского языка он использовался баскскими радистами-шифровальщиками для передач по радио и телефонной связи в армии США наряду с индейскими языками Северной Америки (например, с языком навахо ).

Географическое распространение

Распространение языка на территории Страны Басков и Наварры в 2001 году

В настоящее время баскский язык распространён на прибрежной полосе шириной 50 км. — от испанского Бильбао до города Байонны во Франции; общая площадь территории распространения составляет около 10 000 км² . В Испании в область распространения языка входят провинции Гипускоа, части Бискайи и Наварры, а также северная часть Алавы. Многие носители языка проживают в больших городах за пределами территории распространения, в том числе в административных столицах — Витории и Памплоне , а также в Мадриде . Во Франции язык распространён, прежде всего, в западной части департамента Пиренеи Атлантические .

Помимо Страны Басков, носители языка проживают в США , странах Латинской Америки , Австралии , Филиппинах и других регионах Европы.

Лингвистическая характеристика

Типологическое сходство баскского языка с соседними романскими и другими индоевропейскими языками полностью отсутствует: суффиксальный способ склонения , отсутствие грамматического рода и сложная глагольная морфология с маркированностью от одного до четырёх лиц в каждой финитной форме глагола .

Алфавит

Баскский алфавит состоит из 22 букв :

  • а [ a ],
  • b [ b ] (используется вместо v в заимствованиях : b ideo  — от англ. video ),
  • d [ d ],
  • e [ e ],
  • f [ f ] (используется только в заимствованных словах),
  • g [ g ],
  • h (не имеет звукового соответствия, и большинство носителей баскского языка эту букву не произносят, однако в северных говорах она может произноситься как лёгкое придыхание ; обычно же разделяет гласные — zahar [ sa.aɾ ] «старый», либо используется для того, чтобы отличать одинаковые по произношению слова: naiz na h iz ),
  • i [ i ] или [ j ] (в дифтонгах ai , oi , ui и ei ),
  • j [ j ] или [ x ] (в euskara batua ( стандартизированном баскском языке ) произносится как «х» только в испанских заимствованиях и именах, во всех остальных случаях будет произносится как «й»: баск. Joxe ( Хоще́ ) — от исп. Jose ( Хосе ); во многих диалектах эта буква всегда произносится как «х» или даже «дж», но никогда как «й» ),
  • k [ k ],
  • l [ l ] (после i перед гласным произносится [ λ ] : b ila katu [biλakatu] «становиться»),
  • m [ m ],
  • n [ n ] (после i перед гласным произносится [ ɲ ] «нь» : ino r [iɲor] «никто»; в диалектах в таком случае может использоваться буква ñ ),
  • ñ [ ɲ ] (в стандартизированном баскском пишется только в именах и географических названиях Iñigo , «Иньи́го»),
  • o [ o ],
  • p [ p ],
  • r [ ɾ ] ( rr   [r] может писаться только между двумя гласными — bo rr okatu «сражаться», be rr iz «снова, опять», txundiga rr i «удивительный» и т. п.),
  • s [ ] или [ɕɕ] (нечто среднее между «с» и «ш»; перед i может читаться ближе к «щ» — ihesi ( иэщи ) «сбежать»),
  • t [ t ],
  • u [ u ],
  • x [ ʃ ] или [ ɕɕ ] в зависимости от диалекта,
  • z [ ];

имеются также диграфы :

Ударение

Ударение в баскском языке — экспираторное, или силовое; отсутствует фиксированное ударение в словах — это значит, что смена ударения не изменяет значения слова, чем часто пользуются в песнях. Однако из-за влияния испанского в баскском языке ударение в последнее время ставится на предпоследний слог ; когда добавляется короткий суффикс или определённый артикль , и слогов становится больше, то ударение переносится на предпоследний слог. В четырёхсложных словах — дополнительное ударение на последнем слоге .

Грамматика

Типологически баскский язык относится к агглютинативным эргативным языкам с некоторыми номинативными отклонениями.

Морфология развита как в имени (имеются категории падежа , числа , определённости), так и в глаголе (имеются время , вид , наклонение , залог , лицо, число, в некоторых случаях — род (однако в большинстве случаев род отсутствует ), именные формы). Есть аналитические формы (особенно в глаголе), полиперсонное спряжение . Падежи имени и местоимений выражают и синтаксические, и пространственно-временные отношения, аналоги падежей в глаголе замещают придаточные предложения .

Система числительных двадцатеричная .

Определения образуют с именем единую группу.

Словообразование достаточно развито [ источник не указан 672 дня ] .

Порядок слов относительно свободный, но типичным считается «Субъект — Объект — Предикат». На порядок слов влияет актуальное членение предложения.

Местоимения

Употребление местоимений при построения предложений в баскском языке необязательно, так как вспомогательный глагол несёт достаточно информации, однако в разговорной речи они довольно часто употребляются .

Ед. ч. Мн. ч.
1 л ni gu
2 л zu , hi zuek
3 л bera («он, она, оно»), hura («он») haiek
  Местоимение hi малоупотребимо, обычно используется zu .
  Bera используется для любого существительного в ед. ч.
  Haiek используется для любого существительного во мн. ч.

Существительное

Артикль

Определённый артикль в баскском языке выражается добавлением к существительным окончания -a , а неопределённый — словом bat (буквально: «один»), которое ставится после существительного :

  • amets bat «(какая-то) мечта»;
  • ametsa «(определённая) мечта».

Определённый артикль в баскском обычно присоединяется к последнему слову в именной группе ( синтагме ) . Это значит, что предложение Etxea handia da «Это большой дом» неверно; верным же будет предложение Etxe handi a da :

  • etxe handi bat «(какой-то) большой дом»;
  • etxe handi a «(определённый) большой дом»;
  • etxe beltz handi bat «(какой-то) большой чёрный дом»;
  • etxe beltz handi a «(определённый) большой чёрный дом»;
  • etxe beltz handi ak «(определённые) большие чёрные дома».

При добавлении определённого артикля к существительным и прилагательным могут происходить изменения :

  • txaku r bat «(какая-то) собака» — txakur ra «(эта) собака», eder («красивый») — eder ra ;
  • ga u bat «(какая-то) ночь» — ga ba «(эта ночь)».

Если слово оканчивается на -a , изменений при добавления определённого артикля не происходит:

  • nesk a bat «(какая-то) девочка» — nesk a «(эта) девочка» .

Стоит помнить, что определённый артикль в баскском языке всегда ставится тогда, когда то, о чём говорящий говорит, ему точно известно. Так, если в английском языке можно сказать I am an artist с неопределённым артиклем, то в баскском языке в этом предложении нужно обязательно поставить определённый артикль — Ni irakasle a naiz «Я учитель» потому, что говорящий точно знает о том кто он такой .

С притяжательными местоимениями

Даже если с существительным использовано притяжательное местоимение, оно может присоединять определённый артикль (в отличие от, например, английского языка) :

  • nire ume a «мой ребёнок»;
  • zure mendi a «твоя гора»;
  • bere ahots a «его/её голос»;
  • gure eguzki a «наше солнце» и т. п.

Притяжательное местоимение в баскском языке может стоять как в неопределённой, так и определённой формах. Притяжательное местоимение стоит в определённой форме тогда, когда это местоимение играют роль самостоятельного подлежащего : Nire abestia hobea da eta zure a txarragoa da «Моя песня лучше, а твоя — хуже».

С указательными местоимениями

С указательными местоимениями определённый артикль не употребляется: abesti hau «эта песня» .

Множественное число

Окончание множественного числа существительного — -k — всегда идёт вместе с определённым артиклем — -ak . Если же нужно поставить существительное во множественное число, но в неопределённой форме, то используется слово batzuk («несколько») :

  • mutil batzuk «мальчики (неопределённые)».

Так как баскское предложение — синтагма, то окончание множественного числа с определённым артиклем должно присоединяться к прилагательному: mutil ezohiko ak «необычные мальчики (определённые)» .

Падежи
Ядерные падежи
Абсолютив
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем
-a -ak
Эргативный падеж
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-ak -ek -(e)k
  • Zu k etxe bat lortuko duzu «Ты получишь дом» (буквально: «Тобою дом получен будет»), где местоимение zu «ты» стоит в эргативном падеже.
  • Lagun ak ura edaten du «Друг пьёт воду» (буквально: «Другом вода пьётся»).
  • Lagun ek ura edaten dute «Друзья пьют воду» (буквально: «Друзьями вода пьётся»).
  • Martin ek etxe bat erosten du «Мартин покупает дом» (буквально: «Мартином покупается дом») .

Личные местоимения в эргативном падеже :

  • ni ni k ,
  • hi hi k ,
  • zu zu k ,
  • hura har k , bera — bera k ,
  • gu gu k ,
  • zuek zue k ,
  • haiek haie k .

Окончания эргатива и множественного числа существительного часто могут совпадать — в таких случаях правильный смысл предложения может быть понятен только из контекста .

Родительный падеж владения (посессивный генитив)
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-aren -en -(r)en
  • indarra maitasun aren «сила любви»;
  • erabakia gizon aren «решение мужчины»;
  • erabakia gizon en «решение мужчин».
Дательный падеж существительных
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-ari -ei -(r)i
  • Nik ura txakurr ari ematen diot «Я даю воду собаке»;
  • Nik ura txakur ei ematen diot «Я даю воду собакам»
  • Neskak janaria katu ari ematen dio «Девочка даёт еду коту»;
  • Neskak janaria katu ei ematen dio «Девочка даёт еду котам».
Дательный падеж местоимений
Ед. ч. Мн. ч.
1 л niri guri
2 л zuri zuei
3 л hari haiei
Местные падежи
Инессив : «где? когда?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)an -etan -(e)tan -(e)n
  • etxe «дом» + -an = etxe an « в доме, до́ма»;
  • lepo «шея» + -an = lepo an « на шее»;
  • etxe etan « в домах»;
  • lepo etan « на шеях».
  • Nik laguna goize an ikusi dut «Я видел друга утром ».

Если слово заканчивается на согласный звук , то местный падеж образуется путём добавления окончания -ean :

  • maitasu n « любовь» + -ean = maitasu nean «в любви».
  • biho tz «сердце» — biho tzean «в сердце».

Наречия места в баскском языке уже имеют суффикс инессива -an , поэтому когда они используются, суффикс к сущ. добавлять не нужно :

  1. aurrean «спереди, впереди»;
  2. atzean «сзади, позади»;
  3. gainean «сверху, наверху, над»;
  4. azpian «снизу, внизу, под»;
  5. ondoan «рядом с»;
  6. artean «между, среди»;
  7. ezkerran «слева»;
  8. eskuinean «справа» .

Наречия места могут быть использованы в качестве определений к именам — тогда они меняют суффикс -n на -ko :

Mahai azpi ko txakurra pozik da «Собака под столом довольная» .

Суффикс инессива и других баскских падежей должен присоединяться к неопределённому артиклю, прилагательному и притяжательному местоимению, когда они являются замыкающими словами в синтагме :

  • Itsaso zoragarri bat ean « В (каком-то) замечательном море»;
  • Negu hotz ean «Холодном зимой».
Аблатив 1: «откуда? из чего?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)ko -etako -(e)tako -ko/-go

Означает принадлежность существительного к какому-либо месту нахождения :

  • Errusia ko «из России»;
  • gizona baso ko «человек из леса»;
  • gauzak etxe etako «вещи из домов»;
  • jendea baso etako «люди из лесов (лесные люди, лесной народ)».

Если слово оканчивается на -n , то добавляется окончание -go :

  • non «где?» — no ngo «откуда?» .
Аблатив 2: «откуда? из какого места?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)tik -etatik -(e)tatik
  • Hiri etik banoa «Я иду из города»;
  • Baso etatik banoa «Я иду из лесов».
Аллатив : «куда? к чему?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля Имена собственные
-(e)ra -etara -(e)tara -(r)a
  • mendi ra «к горе»;
  • mendi etara «к горам»;
Прочие падежи
Творительный падеж : «чем? каким образом?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
- ( a ) z -ez -(e)z, -(e)taz
  • Ez euskara z hitz egiten dut «Я не говорю по-баскски» (буквально: «Я не делаю слово баскским языком»);
  • Begi ez ikusten dut «Я вижу глазами».

Окончание творительного падежа -z также может присоединяться и означает «посредством совершения какого-то действия» (на русский будет нередко переводиться с деепричастием ): Beldur gutxitu z lortzen da «Это достигается посредством уменьшения страха»; Modu zuzena aurkitu z garaitu dut «Я победил, найдя правильный способ/путь».

Совместный падеж : «с кем? с чем?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем Без артикля и имена собственные
-arekin -ekin -(r)ekin
  • lagun arekin «с другом (определённым)» — lagun ekin «с друзьями»;
  • txori arekin «с птицей» — txori ekin «с птицами»;
  • nesk arekin «с девочкой» — nesk ekin «с девочками»;
  • lagun bat ekin «с другом (неопределённым)».
Совместный падеж местоимений
Ед. ч. Мн. ч.
1 л nirekin gurekin
2 л zurekin zuekin
3 л hurekin haiekin
Бенефактив : «для кого? для чего?»
Ед. ч. с артиклем Мн. ч. с артиклем
-(a)rentzat -entzat
  • mutil arentzat «для мальчика» — mutil entzat «для мальчиков».
Словообразование
Словообразовательные суффиксы и окончания

Суффиксы - ( ta ) sun , -pen и -ra образует существительные от глаголов и прилагательных, то есть субстантивируют их:

  • sendo «сильный, крепкий» — sendo tasun «сила, прочность», alai «весёлый» — alai tasun «веселье»;
  • itxaron «ждать» — itxaro pen «ожидание, надежда», itzuli «возвращаться, переводить» — itzul pen «перевод»;
  • luze «длинный, долгий» — luze ra «длина», egon «быть, находиться» — egoe ra «состояние, положение, ситуация».

Суффиксы -( l ) ari и -le образуют названия людей по профессиям и занятиям, а суффикс -tzaile — существительные, обозначающие деятелей:

  • abestu «петь» — abes lari «певец», gerla «война» — gerl ari «воин»;
  • irakasi «учить (чему-то), обучать» — irakas le «учитель», ikasi «учить (что-то), изучать» — ikas le «ученик, студент»;
  • erabili «использовать» — erabil tzaile «пользователь», suntsitu «разрушать» — suntsi tzaile «разрушитель», sortu «создавать, творить» — sor tzaile «творец, создатель».

Прилагательное, особенно связанные с погодой, образуются с помощью суффикса -tsu :

  • haize «ветер» — haize tsu «ветреный»,
  • euri «дождь» — euri tsu «дождливый»,
  • laino «туман» — laino tsu «туманный»,
  • zorion «счастье» — zorion tsu «счастливый»,
  • mendi «гора» — mendi tsu «гористый»,
  • ospe «слава» — ospe tsu «известный, прославленный».

Однако иногда при добавлении суффикса -tsu слово может полностью изменить значение, например, gogo «разум, мысль» — gogo tsu «восторженный, полный энтузиазма, охотно» ( Gogotsu hau egingo dut „Я сделаю это охотно”).

Глаголы обычно имеют окончания -tu и -du ; с их помощью можно образовать глаголы от многих прилагательных:

  • lasai «спокойный» — lasai tu «успокоиться»,
  • leun «мягкий, гладкий» — leun du «сглаживать, выравнивать»,
  • geldi «неподвижный» — geldi tu «остановить, остановиться» и т. п.

Суффикс деминутива в баскском языке — -txo :

  • hanka «нога» — hanka txo «ножка».
Сложные слова

Также имеется множество сложных слов , образованных от нескольких корней:

  • hiztegi «словарь» — от hitz «слово» и biltegi «хранилище»,
  • eskubide «право (делать что-то)» — от esku «рука» и bide «путь, дорога»,
  • itsasontzi «корабль, морское судно» — от itsaso «море» и ontzi «судно, контейнер».

Прилагательное

Прилагательное в баскском языке всегда ставится после существительного, к которому оно относится; неопределённый артикль всегда стоит после прилагательного:

  • Baso handi bat «(какой-то) большой лес» .

Некоторые прилагательные, тем не менее, являются исключениями и всегда стоят только перед определяемым словом, например, beste «другой» .

Как и существительные, прилагательные могут присоединять определённый артикль и окончания падежей :

  • baso handi a «(этот) большой лес»,
  • baso handi tik «из (этого) большого леса».

Присоединение окончания - ( e ) ko к словам может изменять их значение и образовывать прилагательные, например, etengabe «постоянный» — etengabe ko «непрерывный, обладающий непрерывностью»; guretzat «для нас» — guretza ko «тот, что для нас»; berehala «сразу же, немедленно» — barehala ko «немедленный, случившийся немедленно».

Степени сравнения прилагательного

Сравнительная степень баскских прилагательных образуется добавлением окончания -ago (- a ), а превосходная — -ena :

  • altu ( -a ) «высокий» — altuago (- a ) «более высокий» — altuena «высочайший».

Исключение: on ( -a ) «хороший» — hobeto ( -a ) «лучше» — onena «самый лучший».

Глагол

Большинство баскских глаголов не изменяется по временам , родам и числам , однако существуют глаголы, которые, как и глагол izan , спрягаются  — ниже приведён их список [ источник не указан 672 дня ] (притом следует отметить, что вспомогательный глагол с подобными глаголами в предложении не требуется):

  • ukan «иметь»,
  • egon «быть в каком-то месте»,
  • etorri «приходить»,
  • joan «идти (направляться куда-то)»,
  • ibili «гулять, идти (шагать)»,
  • eduki «иметь»,
  • jakin «знать»,
  • esan «говорить»,
  • ekarri «приносить»,
  • erabili «использовать»,
  • eraman «носить»,
  • etzan «лежать»,
  • iraun «длиться».
Отрицание

Отрицание в баскском языке выражается с помощью частицы ez («не»), которая всегда стоит в начале предложения либо перед вспомогательным глаголом (в этом случае он может стоять и не в конце предложения) :

  • Ez dugu hizkuntza hau ulertuko «Мы не поймём этот язык»;
  • Txakurra ez da gaztea «Собака не молодая»;
  • Txakurrak ez dira gazteak «Собаки не молодые».

Иногда отрицание может выражаться и другим словом — например, слово ezin означает «не мочь»:

  • Ezin du harri zailak eraman «Он/Она не может носить тяжёлые камни».

При отрицании к существительному может также добавляться суффикс -rik : Zalatza rik gabe gauza hau galduko dute «Они, без сомнения, потеряют эту вещь».

Настоящее время
С глаголом-связкой

Глагол-связка «быть» в баскском языке всегда стоит в конце предложения , однако в песнях он может быть перемещён на другое место:

  • Gizon ederra da «Мужчина красивый»;
  • Gizon ederrak dira «Мужчины красивые».

Исключения составляют, например, вопросительные предложения: Nor da hura? «Кто он?» .

Спряжение глагола joan «идти» в настоящем времени — одного из глаголов, с которыми глагол-связка в предложении не требуется:

Ед. ч. Мн. ч.
1 л noa ( banoa ) goaz
2 л zoaz , hoa zoazte
3 л doa doaz

В качестве связки используется глагол izan («быть»), который спрягается следующим образом :

Ед. ч. Мн. ч.
1 л naiz gara
2 л zara , haiz zarete
3 л da dira

Примеры:

  • Mutil ezohiko bat zara «Ты необычный мальчик»;
  • Haiek sendoak dira «Они сильные»;
  • Banoa eskolara «Я иду в школу» .

Для ответа на вопрос «Где находится ... ?», однако, нельзя использовать глагол izan ; в этом случае нужно использовать глагол egon «быть, находиться, оставаться где-то», который спрягается, то есть вместе с ним не требуются вспомогательные глаголы. Спрягается он следующим образом :

Ед. ч. Мн. ч.
1 л nago gaude
2 л zaude, hago zandete
3 л dago daude

Примеры:

  • Non daude gizaki atsegin guztiak? «Где (находятся) все приятные люди?»;
  • Non dago toki onena hizkuntzak ikasteko? «Где лучшее место для изучения языков?»;
  • Ni haitzuloan nago «Я (нахожусь) в пещере».
Со смысловым глаголом

Предложение со смысловым глаголом в настоящем времени строится с помощью спряжения глагола ukan «иметь» вместе со смысловым глаголом в деепричастной форме .

Она образуется следующим образом:

  1. если глагол заканчивается на -tu ( -du ), -ri , -li или любой гласный звук, кроме -i , то окончание отбрасывается и вместо него ставится -tzen :
    1. begira tu «смотреть» — begira tzen ;
    2. j o «бить» — jo tzen ;
    3. ero ri «падать» — eror tzen ;
    4. itzu li «возвращаться, переводить» — itzul tzen ;
    5. ken du «удалять» — ken tzen ;
  2. если глагол заканчивается на -n или -si , то в первом случае перед -n добавляется -te- ; во втором случае вместо -i добавляется -ten :
    1. ja n «есть, кушать» — ja ten ;
    2. iku si «видеть» — ikus ten ;
    3. ika si «учить, изучать» — ikas ten ;
  3. если глагол заканчивается на -ztu , -zi или -tzi , то в первом случае отбрасываются -i и -u и добавляется -ten ; во втором случае отбрасываются -t и -i с добавлением -ten :
    1. berei zi «отделять» — bereiz ten ;
    2. u tzi «покидать» — uz ten ;
    3. aurke ztu «представлять (но не в значении „воображать“)» — aurke zten .

Глагол ukan спрягается следующим образом :

Ед. ч. Мн. ч.
1 л dut dugu
2 л duzu duzue
3 л du dute

Примеры предложений со смысловым глаголом в настоящем времени:

  • Nik euskara ikas ten dut «Я учу баскский язык»;
  • Ez dut ikaslea ikus ten «Я не вижу ученика»;
  • Gutun asko jaso tzen ditugu «Мы получаем много писем» ( jaso „получать“).

Некоторые существительные и прилагательные, если использовать их вместе со вспом. глаголами, могут означать действия — это так называемые модальные глаголы, например, behar ukan «нуждаться, быть должным (сделать что-то) :

  • Laguntza behar dut «Мне нужна помощь / Я нуждаюсь в помощи».

Некоторые из таких глаголов :

  1. behar ukan «быть должным сделать что-то, нуждаться»;
  2. ahal ukan «мочь, быть способным»;
  3. ohi izan «иметь привычку, иметь склонность делать что-то»;
  4. ari izan — означает, что действие происходит именно сейчас наподобие английского настоящего продолженного времени ( Present Continuous );
  5. nahi ukan «хотеть»;
  6. maite ukan «любить»;
  7. bizi izan «жить»;
  8. beldur izan «бояться, быть напуганным чем-то»;
  9. gogoko ukan — слово gogoko означает «любимый (хлеб, вид спорта)», но с глаголом ukan этим словом можно сказать о том, что вам что-то нравится или не нравится, например, Bizimodu lasaia gogoko ez dugu «Нам не нравится спокойный образ жизни».

Некоторые глаголы употребляются только в связке с глаголом egin «делать», например, lo egin «спать» — буквально: «делать сон»:

  • Lo egiten dut «Я сплю».
Прошедшее и будущее времена
Прошедшее время

Прошедшее время , если действие произошло только что или недавно, требует спряжения глаголов ukan (для переходных глаголов ) и izan (для непереходных глаголов); смысловой глагол при этом никак не изменяется .

Примеры баскских предложений в прошедшем времени:

  • Atzo goizean erabaki dut «Я решил вчера утром»;
  • Guk bart arratsean edan dugu «Мы выпили прошлым вечером»;
  • Emakumea atzo itzuli da «Женщина вернулась вчера».

Если действие произошло давно, то требуется поставить вспом. глагол в прошедшую форму:

Izan ukan
nintzen nuen
zinen, hitzen zenuen, henuen
zen zuen
ginen genuen
zineten zenuten
ziren zuten

Например,

  • Berak gailu hori duela urtebete asmatu zuen «Он изобрёл это устройство год назад»;
  • Lehengo asko ibili ziren «Раньше они много гуляли».
Будущее время

Для образования будущего времени спрягают глаголы ukan и izan , добавляя к основному глаголу окончание -ko ( -go , если глагол оканчивается на -n ) :

  • Nik ezkutua aurkitu ko dut «Я найду этот щит»;
  • Gure ametsa bete ko dugu «Мы исполним свою мечту»;
  • Haiek beti elkarrekin bizi ko dira «Они всегда будут жить вместе»;

Чтобы сказать «это будет», используется словосочетание izango da :

  • Bidai txundigarri bat izango da «Это будет удивительная поездка».

То же самое и с местоимения: izango naiz , izango zara , izango gara , izango zarete , izango dira :

  • Ni abeslari bat izango naiz «Я буду певцом» и т. п.
Повелительное наклонение (императив)

Императив в баскском языке, за редкими исключениями, не требует никаких изменений глагола: etorri «приходить» — etorri! «приходи!» .

Условное наклонение

Для выражения условного наклонения в баскском языке используется частица -ba : Ezagutuko ba duzu... « Если ты узнаешь...» .

Страдательный залог

В баскском языке функцию страдательного залога выполняют страдательные причастия ; чтобы образовать страдательное причастие в настоящем времени, нужно использовать глагол-связку izan «быть» ( da или dira в зависимости от числа сущ. в предложении) в настоящем времени вместе с переходным глаголом в деепричастной форме:

  • Etxeko lanak egin «Делать домашнюю работу» — Etxeko lanak egi ten dira «Домашняя работа делается / Домашнюю работу делают»;
  • Bizitza osatu «Образовывать жизнь» — Bizitza osa tzen da «Жизнь образуется / Жизнь образуют».

Наречие

Наречия в баскском языке, в основном, не отличаются прилагательных: mantso «медленный» — Zoaz mantso «Ты идёшь медленно».

Однако некоторые наречия всё же отличаются от прилагательных:

  • eder «красивый» — ederki «красиво, прекрасно, замечательно»;
  • estu «узкий» — estuki «тесно, близко (связаны)»;
  • on «хороший» — ondo «хорошо»;
  • ausart «смелый» — ausarki «смело» и т. п.

Союз

Подчинительные союзы в баскском языке всегда присоединяются к вспомогательному глаголу, то есть в утвердительном предложении почти всегда стоят в конце: союз «что» выглядит как послелог -ela : Ederki badakit gaizkia d ela «Я отлично знаю, что это плохо» (сравните с Gaizkia da «Это плохо»); союз «потому что» выглядит как -elako : Ez zaitut ikusi nahi gauza gaizkiak egiten duzu lako «Я не хочу тебя видеть, потому что ты делаешь плохие (злые) вещи»; союз «когда» выглядит как - ( e ) nean : Zalantzarik ez dud anean , zoriontsu bizi naiz « Когда я не сомневаюсь, я живу счастливо».

Лексика

В полных словарях баскского языка насчитывается до полумиллиона лексических единиц [ источник не указан 672 дня ] , что объясняется большим количеством синонимов и диалектных вариантов . Наряду с исконно баскскими словами широко представлены заимствования из латинского , испанского , французского , кельтских , арабского , древнееврейского , английского языков . Неологизмы  — и иноязычные заимствования, и собственно баскские образования.

Из латыни:

  • denbora «время» — от лат. tempora ;
  • liburu «книга» — от лат. liber ;
  • katu «кот, кошка» — от лат. cattus ;
  • gaztelu «замок» — от лат. castellu ;
  • errege «король» — от лат. rege ;
  • gorputz «тело» — от лат. corpus и др.

Из испанского: существительное dorre  — от исп. torre «башня»; глагол eskalatu  — от исп. escalar «подниматься».

Из кельтских языков: hartz  — от кельт. art « медведь»; kai «порт, пристань» .

Влияние на другие языки

Из баскского языка слово ezker «левая сторона» проникло в испанский и выглядит там как izquierda .

Цыгане , проживающие в Стране Басков, говорят на смешанном языке эрроминчела , основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской лексике.

Фразы и выражения

  • Bai «Да».
  • Ez «Нет».
  • Kaixo «Привет».
  • Ongi etorri «Добро пожаловать».
  • Agur «До свидания».
  • Nor zara zu? «Кто ты такой?».
  • Nortzu dira haiek? «Кто они такие?».
  • Nire izena … da «Моё имя…».
  • Egunon «Добрый день».
  • Arratsalde on «Добрый вечер».
  • Barkatu «Извините».
  • Gabon «Доброй ночи».
  • Mesedez «Пожалуйста».
  • Zer moduz? «Как дела? / Как поживаешь?» .
  • Zer da hau? «Что это?».
  • Non dago (ед. ч.) / daude (мн. ч.) … ? «Где есть … ?».
  • Eskerrik asko / Esker mila «Большое спасибо».
  • Laguntza behar dut «Мне нужна помощь».
  • Ni Bilboko naiz «Я из Бильбао».
  • Ni Errusiako naiz «Я из России».
  • Ez euskaraz hitz egiten dut «Я не говорю по-баскски».
  • Ez ulertzen dut «Я не понимаю».
  • Ez dakit «Я не знаю».
  • Ondo egina «Молодец / Хорошая работа».
  • Oso ondo «Очень хорошо».
  • Nola egin hau? «Как это сделать?».

Числительные

Система исчисления в баскском языке — двадцатеричная . Это означает, что числа делятся на группы не по десяткам, а по двадцаткам .

  • 0 — huts
  • 1 — bat
  • 2 — bi
  • 3 — hiru
  • 4 — lau
  • 5 — bost
  • 6 — sei
  • 7 — zazpi
  • 8 — zortzi
  • 9 — bederatzi
  • 10 — hamar
  • 11 — hamaika
  • 12 — hamabi
  • 13 — hamahiru
  • 14 — hamalau
  • 15 — hamabost
  • 16 — hamasei
  • 17 — hamazazpi
  • 18 — hemezortzi
  • 19 — hemeretzi
  • 20 — hogei
  • 21 — hogeita bat
  • 30 — hogeita hamar ( hogei-ta-hamar = 20+10)
  • 31 — hogeita hamaika ( hogei-ta-hamaika = 20+11)
  • 40 — berrogei ( ber-hogei = 2×20)
  • 50 — berrogeita hamar ( ber-hogei-ta-hamar = 2×20+10)
  • 60 — hirurogei ( hirur-hogei = 3×20)
  • 70 — hirurogeita hamar ( hirur-hogei-ta-hamar = 3×20+10)
  • 80 — laurogei ( laur-hogei = 4×20)
  • 90 — laurogeita hamar ( laur-hogei-ta-hamar = 4×20+10)
  • 100 — ehun
  • 200 — berrehun
  • 300 — hirurehun
  • 1000 — mila
  • 2000 — bi mila
  • 1 000 000 — milioi bat

Порядковые числительные образуются с помощью суффикса -garren , который присоединяется к числительному: bi bigarren «второй» . Исключение: lehena , legengo , lehenengo «первый» .

История

Географически баскский язык окружён романскими языками , однако сам по себе является полностью изолированным языком , о происхождении которого до сих пор ведутся споры. Это последний оставшийся потомок доиндоевропейского субстрата западной Европы , так как остальные в настоящее время мертвы . Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом , за исключением применения его к различиям между диалектами языка. О происхождении баскского языка известно немного, однако ранняя его форма, возможно, представляла собой язык, на котором в Европе говорили ещё до прибытия людей, говорящих на индоевропейских языках .

Было отмечено, что баскские слова aizto «нож», aizkora «топор» и aitzur «мотыга» были образованы от слова haitz «валун»; соответственно, это означает, что на баскском языке говорили ещё в доисторической Европе , когда эти предметы были сделаны из камня . Латинские надписи в римской Аквитании сохраняют личные имена , похожие на современные баскские слова. Например, Nescato и Cison , которые похожи на современные баскские слова neska и gizon , означающие «девушка» и «мужчина», соответственно.

Баскский язык обычно упоминается как аквитанский  — как язык, на котором в Западных Пиренеях говорили ещё до завоевания римлянами .

С 2006-го по 2008-й год считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III в. н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из семнадцати экспертов установила, что эти надписи были фальсификацией .

Первая книга на баскском языке — сборник стихотворений под названием « Linguae Vasconum Primitiae » — написана в 1545 году .

В годы правления Франсиско Франко (1939—1975) язык басков, наряду с другими языками меньшинств, находился под запретом .

Баскский язык — официальный язык Страны Басков с 1982 года (наряду с испанским). Географические свойства этой области способствовали сохранению языковых особенностей. Это заставляет некоторых лингвистов считать, что существует 7 разновидностей баскского языка. Чтобы преодолеть это разделение, Королевская академия баскского языка, основанная в 1919 году, создала стандартизированную баскскую грамматику для официальных нужд, названную « batua » .

См. также

Примечания

  1. Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 20. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  2. неизвестен. Введение // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 1.
  3. Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 1. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  4. Trask, R. L. (2008), Wheeler, Max W., ed., Etymological Dictionary of Basque , Falmer, UK: University of Sussex , < http://www.sussex.ac.uk/linguistics/documents/lxwp23-08_edb.pdf >  
  5. Trask, R. L. (1996), History of Basque , New York/London: Routledge, ISBN 0-415-13116-2  
  6. Палласъ П. С. Сравнительные словари всѣхъ языковъ и нарѣчій, собранные десницею всевысочайшей особы . — СПб., 1787. — Ч. 1 — С. iii.
  7. Trask, R.L. The History of Basque Routledge: 1997 ISBN 0-415-13116-2
  8. «euskara», in Koldo Mitxelena: Orotariko Euskal Hiztegia , Euskaltzaindia.
  9. Alfontso Irigoien (1977). «Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz» , Euskera , XII, 513-538 orrialdeak.
  10. Alfontso Irigoien (1990). «Etimología del nombre vasco del vascuence y las vocales nasales vascas descritas por Garibay», Fontes Linguae Vasconum , 56.
  11. Euskararen historia | Из истории баскского языка Архивировано 24 июля 2010 года.
  12. Buscador de expresiones ibericas Архивировано 4 января 2008 года.
  13. «The mysterious origins of europes oldest language» , BBC, 24.07.2017
  14. Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 2. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  15. Jesús J. Hernández, Un estudio desmiente que el euskera se usara en código en la Segunda Guerra Mundial Sociedad , 25 junio 2017  (исп.)
  16. Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 30. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  17. Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 4. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  18. неизвестен. Вводный урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 2.
  19. неизвестен. Вводный урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 3.
  20. Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 9. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  21. неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 4.
  22. Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 27. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  23. Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 12. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  24. Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 16. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  25. неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5.
  26. Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 31. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  27. неизвестен. Седьмой урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 24.
  28. Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  29. Jean-Charles Beaumont. Bostgarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 24. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  30. Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  31. неизвестен. Пятый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18.
  32. неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34.
  33. неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34-35.
  34. неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 35.
  35. неизвестен. Пятый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18-19.
  36. неизвестен. Тринадцатый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 40.
  37. неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11-12.
  38. неизвестен. Шестой урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 21.
  39. неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5-6.
  40. неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5-6.
  41. неизвестен. Четвёртый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 16.
  42. Jean-Charles Beaumont. Zortzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 35. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  43. Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 17. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  44. неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11.
  45. Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 27-28. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  46. неизвестен. Bigarren ikasgaia // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 6.
  47. Jean-Charles Beaumont. Lehenengo ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  48. Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  49. неизвестен. Четвёртый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 15.
  50. Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  51. неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31.
  52. неизвестен. Hirugarren ikasgaia // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008.
  53. Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  54. неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 12.
  55. Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // Iniciación al euskara . — Испания: Assimil, 1998. — С. 21. — ISBN 2-7005-0242-6 .
  56. Морфология: глагол / euskara exotica. экзотические языки
  57. неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31.
  58. неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 32.
  59. Joan Corominas. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana . — Volume 2. — Bern: Francke Verlag, 1954. — ISBN 978-84-249-1361-8 .
  60. неизвестен. Восьмой урок // Euskal eskuliburua . — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 26-27.
  61. Journal of the Manchester Geographical Society , volumes 52–56 (1942), page 90
  62. Kelly Lipscomb, Spain (2005), page 457
  63. López de Lacalle Arizti, Lorena. https://www.araba.eus/publicar/Veleia/AFADFA_IV_Nota.pdf
  64. Acta de la reunión de la comisión científico-asesora de Iruña/Veleia
  65. Фельтина А. Н. „Все об Испании“

Ссылки

Литература

  • Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — 340 с.
  • Bengtson J.D. Notes on Basque Comparative Phonology . Mother Tongue 8: 21-39. 2003.
  • Bengtson J.D. Some features of Dene-Caucasian phonology (with special reference to Basque) . Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 30.4: 33-54. 2004.
  • Agirre, Eneko, et al. (1992): XUXEN: A spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology.
  • Gavel, Henri (1921): Eléments de phonetique basque (= Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 12, París. (Study of the dialects.)
  • Hualde, José Ignacio (1991): Basque phonology , Taylor & Francis, ISBN 978-0-415-05655-7.
  • Lakarra Andrinua, Joseba A.; Hualde, José Ignacio (eds.) (2006): Studies in Basque and historical linguistics in memory of R. L. Trask – R. L. Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz , (= Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of Basque linguistics and philology Vol. 40, No. 1–2), San Sebastián .
  • Lakarra, J. & Ortiz de Urbina, J. (eds.) (1992): Syntactic Theory and Basque Syntax , Gipuzkoako Foru Aldundia, Donostia-San Sebastian, ISBN 978-84-7907-094-6.
  • Orduña Aznar, Eduardo. 2005. Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos. Palaeohispanica 5:491–506. This fifth volume of the journal Palaeohispanica consists of Acta Palaeohispanica IX, the proceedings of the ninth conference on Paleohispanic studies.
  • de Rijk, R. (1972): Studies in Basque Syntax: Relative clauses PhD Dissertation, MIT, Cambridge, Massachusetts, USA.
  • Uhlenbeck, C.C. (1909–1910): "Contribution à une phonétique comparative des dialectes basques", Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 3 [3] pp. 465–503 4 [4] pp. 65–120.
  • Zuazo, Koldo (2008): Euskalkiak: euskararen dialektoak. Elkar. ISBN 978-84-9783-626-5.

История языка

  • Agirrezabal, Lore. 2003. Erromintxela, euskal ijitoen hizkera. San Sebastián: Argia.
  • Azurmendi, Joxe: "Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich" In: Wolfgang W. Moelleken ( Herausgeber ) , Peter J. Weber ( Herausgeber ) : Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik, Bonn: Dümmler, 1997. ISBN 978-3537864192
  • Hualde, José Ignacio; Lakarra, Joseba A. & R.L. Trask ( eds ) (1996) : Towards a History of the Basque Language, "Current Issues in Linguistic Theory" 131, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, ISBN 978-1-55619-585-3.
  • Michelena, Luis, 1990. Fonética histórica vasca. Bilbao. ISBN 84-7907-016-1
  • Morvan, Michel 1996. Les origines linguistiques du basque. Bordeaux.
  • Lafon, René (1944): Le système du verbe basque au XVIe siècle, Delmas, Bordeaux.
  • Löpelmann, Martin (1968): Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. 2 Bde. de Gruyter, Berlin (non-standard etymologies; idiosyncratic).
  • Orpustan, J. B. (1999): La langue basque au Moyen-Age. Baïgorri, ISBN 2-909262-22-7.
  • Pagola, Rosa Miren. 1984. Euskalkiz Euskalki. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpe.
  • Rohlfs, Gerhard. 1980. Le Gascon: études de philologie pyrénéenne. Zeitschrift für Romanische Philologie 85.
  • Trask, R.L.: History of Basque. New York/London: Routledge, 1996. ISBN 0-415-13116-2.
  • Trask, R.L. † ( edited by Max W. Wheeler ) (2008): Etymological Dictionary of Basque, University of Sussex (unfinished). Also "Some Important Basque Words (And a Bit of Culture)" [27]
  • Zuazo, Koldo (2010) . El euskera y sus dialectos. Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1.
© 2014-2020 ЯВИКС - все права защищены.
Наши контакты/Карта ссылок